Публичная оферта |
Offre publique |
об оказании платных образовательных услуг |
de prestation de services éducatifs payants |
|
|
Настоящий документ является официальным предложением (публичной офертой) Ассоциации дополнительного профессионального образования «Центр повышения квалификации при ЛЦ Релод» (сокращенно АДПО «ЦПК ПРИ ЛЦ РЕЛОД») (далее — Relod) именуемого в дальнейшем «Исполнитель», лицензия на осуществление образовательной деятельности № 1589 от 29.02. 2016 года, выданной Министерством образования Кировской области, в лице Директора Есюниной Ларисы Алексеевны, действующей на основании Устава (место нахождения: Российская Федерация, Кировская область, г. Киров, улица Пятницкая, дом 56, ОГРН 1094300000563, ИНН 4345256434) настоящим предлагает любому юридическому или физическому лицу, именуемому в дальнейшем «Заказчик» или «Слушатель», заключить договор об оказании платных образовательных услуг на условиях, указанных ниже. |
Le présent document est une offre officielle (offre publique) de l’Association de formation professionnelle supplémentaire Centre d’excellence au CL Relod (en abrégé AFPS CE au LC RELOD) (ci-après – « Relod »), ci-après dénommé le « Contractant », autorisation d’activités éducatives No. 1589 du 29/02/2016, délivré par le Ministère de l’Éducation de la région de Kirov, représenté par la directrice Yesyunina Larisa Alekseevna, agissant sur la base de la Charte (lieu : Fédération de Russie, région de Kirov, Kirov, ul.Pyatnitskaïa, 56, OGRN 1094300000563, INN 4345256434) par la présente invite toute personne morale ou personne physique, ci-après dénommée le « Client » ou « Étudiant », à conclure un accord sur la fourniture de services éducatifs payants dans les conditions précisées ci-dessous.
Une liste complète des services, ainsi que le montant du paiement, sont annoncés sur le site Web du contractant : https://fr.rus-language.com/ (ci-après relod-do.ru). Cette offre est affichée sur le site Web duContractant. |
Термины и определения |
Termes et définitions |
Договор – настоящий Договор об оказании платных образовательных услуг. |
Contrat – le présent Contratsur la fourniture de services éducatifs payants |
Оферта – настоящее предложение Relod, сделанное «Заказчику» при помощи программно-технических средств Сайта, заключить настоящий Договор на условиях, указанных в Оферте. |
Offre -la présente offre de Relod, faite au « Client » à l’aide du logiciel et du matériel du site Web, de conclure le présent Contrat selon les termes spécifiés dans l’Offre. |
«Услуги»; образовательные услуги, оказываемые Исполнителем по заданию Заказчика за плату, а именно обучение Заказчика по выбранной Заказчиком образовательной программе, описание и сроки обучения по которому опубликованы Исполнителем на Портале в информационно-телекоммуникационной сети Интернет по адресу: https://fr.rus-language.com/. |
Services-desservices éducatifs fournis par le Contractant à la demande du Client contre rémunération, à savoir, la formation du Client selon le programme éducatif choisi par le Client, dont la description et les modalités de formation sont publiées par le Contractant sur le Portail dans les informations et réseau de télécommunications Internet à l’adresse: https://fr.rus-language.com/. |
Заказчик – дееспособное физическое лицо, в том числе достигнувшее установленного законом возраста дееспособности, и (или) юридическое лицо, имеющее намерение заказать либо заказывающее платные образовательные услуги для себя или иных лиц на основании Договора в целях осваивания образовательной программы / части образовательной программы, и такому лицу законодательством Российской Федерации, государства, резидентом которого такое лицо является или с территории которого такое лицо пользуется услугами, разрешено использование услуг, оказываемых Relod. |
Client – une personne physique capable, y compris celles qui ont atteint l’âge légal de la capacité juridique, et (ou) une personne morale ayant l’intention de commander des services éducatifs payants pour elle-même ou pour d’autres personnes sur la base du Contrat afin de maîtriser le programme/partie du programme éducatif, et une telle personne par la législation de la Fédération de Russie, l’État dont cette personne est un résident ou sur le territoire duquel cette personne utilise les services, est autorisée à utiliser les services fournis par Relod. |
Слушатель – дееспособное физическое лицо, в том числе достигнувшее установленного законом возраста дееспособности, осваивающее образовательную программу, и такому лицу законодательством Российской Федерации, государства, резидентом которого такое лицо является или с территории которого такое лицо пользуется услугами, разрешено использование услуг, оказываемых Relod. |
Étudiant – une personne physique capable, y compris celles qui ont atteint l’âge légal de la capacité juridique, qui maîtrise un programme éducatif, et une telle personne est autorisée à utiliser les services fournis par Relod par la législation de la Fédération de Russie, l’État dont cette personne est un résident ou à partir du territoire duquel cette personne utilise les services. |
В случае если Заказчик имеет намерение заказать либо заказывает платные образовательные услуги для себя, Заказчик и Слушатель совпадают в одном лице, у которого есть права и обязанности и Заказчика, и Слушателя. |
Si le Client a l’intention de commander des services éducatifs payants pour lui-même, le Client et l’Étudiant coïncident en une seule personne qui a les droits et obligations du Client et de l’Étudiant. |
Сайт – совокупность программных и аппаратных средств для ЭВМ, обеспечивающих публикацию для обозрения информации и данных, объединенных общим целевым назначением, посредством технических средств, применяемых для связи между ЭВМ в сети Интернет. Сайт доступен по уникальному электронному адресу или его буквенному обозначению. Под Сайтом понимается Сайт, расположенный в сети Интернет по адресу: https://rus-language.com/. |
Site Web – un ensemble de logiciels et de matériel informatique, fournissant une publication pour la visualisation d’informations et de données, unis par un objectif commun, au moyen de moyens techniques utilisés pour la communication entre ordinateurs sur Internet. Le site Web est accessible par une adresse électronique unique ou une lettre de désignation. Le site Web désigne le site Web situé sur Internet à l’adresse : https://fr.rus-language.com/. |
Защищенные страницы Сайта – страницы онлайн сервиса Сайта (Сервиса дистанционного обучения), доступ к которым возможен только при вводе Логина и Пароля. |
Pages protégées du site Web –des pages du service en ligne du site Web (Service d’apprentissage à distance), dont l’accès n’est possible qu’en saisissant l’Identifiant et le Mot de passe. |
Сервис дистанционного обучения – технологическая обособленная часть программного комплекса и (или) программный комплекс, который функционирует либо автономно на серверах Relod, либо совместно с имеющимися у третьих лиц другими частями программного комплекса в целях Договора, принадлежащая Relod и обеспечивающая информационное, технологическое и иное обслуживание Слушателя, предоставление услуг в соответствии с Договором. |
Service d’enseignement à distance – une partie technologique distincte d’un progiciel et (ou) d’un progiciel qui fonctionne soit de manière autonome sur les serveurs de Relod, soit avec d’autres parties du progiciel mis à la disposition de tiers aux fins du Contrat, appartenant à Relod et fournir des informations, des services technologiques et autres à l’Étudiant, la fourniture de services conformément auContrat. |
Логин – уникальное имя Слушателя, используемое им на Сайте в целях доступа к Защищенным страницам Сайта. В качестве Логина используется Адрес электронной почты Слушателя (не более 57 символов). |
Identifiant -un nom unique de l’Étudiant utilisé par lui sur le site Web pour accéder aux Pages protégées du site Web. L’adresse électronique de l’Étudiant est utilisée comme l’Identifiant (pas plus de 57 caractères). |
Пароль – сочетание букв, цифр и символов, создаваемое самим Слушателем при регистрации на Сайте и (или) последующем изменении Пароля, уникальное для Логина, позволяющее при одновременном вводе с Логином войти на Защищенные страницы Сайта и предназначенный для подтверждения полномочий Слушателя при аутентификации и авторизации в Сервисе дистанционного обучения. |
Mot de passe – une combinaison de lettres, chiffres et symboles créés par l’Étudiant lui-même lors de l’inscription sur le site Web et (ou) la modification ultérieure du Mot de passe, unique pour l’Étudiant, permettant, lorsqu’il est entré avec l’Identifiant, d’accéder au service d’enseignement à distance. |
Адрес электронной почты – адрес электронной почты Слушателя, указанный соответственно Слушателем в регистрационной форме, расположенной на Сайте, по которому Слушатель инструктирует Relod вести переписку и/или обмен документами. |
Adresse électronique -une adresse électroniquede l’Étudiant, indiquée, respectivement, par l’Étudiant dans le formulaire d’inscription situé sur le site Web, par l’intermédiaire de laquelle l’Étudiant demande à Relod de correspondre et/ou d’échanger des documents. |
Регистрация – действия Слушателя по заполнению и отправке регистрационной формы, размещенной на Сайте, которые, в случае отсутствия у Relod возражений по регистрации Слушателя, влекут за собой создание учетной записи Слушателя с присвоением Логина и Пароля для доступа к Сервису дистанционного обучения; для активации учетной записи Слушатель должен подтвердить свою регистрацию через сообщение, отправленное Relod на Адрес электронной почты. |
Inscription – des actions de l’Étudiant pour remplir et envoyer le formulaire d’inscription affiché sur le site Web, qui, si Relod n’a pas d’objection à l’inscription de l’Étudiant, entraînent la création d’un compte del’Étudiant avec l’attribution d’un Identifiant et d’un Mot de passe pour accéder au Service d’apprentissage à distance; pour activer le compte, l’Étudiant doit confirmer son inscription par le message envoyé par Relod à l’Adresse électronique. |
Relod вправе по своему усмотрению использовать дополнительные процедуры для активации учетной записи, включая: |
Relod peut, à sa discrétion, utiliser des procédures supplémentaires pour activer son compte, notamment : |
– предложение Слушателю подтвердить регистрацию путем распознания автоматизированного теста, предназначенного для отличия компьютеров и людей («капча»); |
– une offre à l’Étudiant de valider l’inscription en reconnaissant un test automatisé conçu pour distinguer les ordinateurs et les personnes (« captcha ») ; |
– отправку кода регистрации посредством sms-сообщения на номер мобильного телефона Слушателя, указанного Слушателем при регистрации. |
– l’envoi du code d’enregistrement par SMS au numéro de téléphone mobile de l’Étudiant spécifié par l’Étudiant lors de l’inscription. |
Способ оплаты – любой из возможных и доступных для выбора на Сайте способов оплаты услуги или выставленный счет, отправленный на электронную почту Слушателя, указанную в качестве Логина. |
Mode de paiement – l’un des modes de paiement du service possible et disponible pour sélection sur le site Web ou une facture envoyée à l’adresse électronique de l’Étudiant spécifiée comme l’Identifiant. |
1. Общие положения |
1. Dispositions générales |
1.1. В соответствии с пунктом 2 статьи 437 Гражданского кодекса Российской федерации в случае принятия изложенных ниже условий и оплаты услуг, юридическое или физическое лицо, производящее акцепт этой Оферты, становится Заказчиком, а Исполнитель и Заказчик совместно — Сторонами настоящего Договора. При этом Договор считается заключенным без подписания в каждом конкретном случае, так как акцепт Оферты приравнивается к заключению Договора на указанных ниже условиях (в соответствии с пунктом 3 статьи 438 ГК РФ акцепт Оферты равносилен заключению Договора на условиях, изложенных в Оферте). |
1.1. Conformément à la clause 2 de l’article 437 du Code civil de la Fédération de Russie, en cas d’acceptation des conditions énoncées ci-dessous et de paiement des services, la personne morale ou physique acceptant cette offre devient le Client, et le Contractantet le Client deviennent conjointement les Parties au présent Contrat. Dans ce cas, le Contratest réputé conclue sans signature dans chaque cas particulier, l’acceptation de l’Offre équivalant à la conclusion duContratdans les conditions indiquées ci-après (conformément à la clause 3 de l’article 438 du Code civil du Fédération de Russie, l’acceptation de l’Offre équivaut à la conclusion duContrat dans les conditions énoncées dans l’Offre). |
1.2. Настоящие условия Оферты могут быть изменены и/или дополнены Исполнителем в одностороннем порядке без какого-либо специального уведомления. Исполнитель рекомендует Заказчикам регулярно проверять условия настоящей Оферты на предмет ее изменения и/или дополнения. Продолжение использования сайта Исполнителя после внесения изменений и/или дополнений в настоящую Оферту означает принятие и согласие Заказчиком с такими изменениями и/или дополнениями. |
1.2. Les présentes conditions de l’Offre peuvent être modifiées et/ou complétées par le Contractant unilatéralement sans préavis particulier. Le Contractant recommande aux Clients de vérifier régulièrement les termes de cette Offre pour des modifications et/ou des ajouts. Continuer à utiliser le site Web du Contractant après avoir apporté des modifications et/ou des ajouts à la présenteOffre signifie l’acceptation et le consentement du Client à ces modifications et/ou ajouts. |
2. Предмет Договора |
2. Objet duContrat |
2.1. Исполнитель предоставляет Заказчику возмездные услуги. Заказчик, соответственно, оплачивает и принимает оказанные услуги. |
2.1. Le Contractant fournit au Client des services payants. En conséquence, le Client paie et accepte les services rendus. |
|
|
3. Права сторон |
3. Droits des parties |
3.1. Исполнитель имеет право: |
3.1. Le Contractant a le droit de : |
3.1.1. Самостоятельно осуществлять образовательный процесс, пользоваться услугами любых физических и юридических лиц, в целях своевременного и качественного исполнения обязательств по Договору. |
3.1.1. Mener de manière indépendante le processus éducatif, d’utiliser les services de toute personne physique ou morale, afin de remplir en temps voulu et de haute qualité les obligations en vertu du Contrat. |
3.1.2. Отказать Заказчику в предоставлении Услуги в случае неоплаты (неполной оплаты) за Услуги в установленные сроки, при несвоевременном предоставлении заказа на оказание услуги, а также при нарушении правил получения услуги. |
3.1.2. Refuser de fournir le Service au Client en cas de non-paiement (paiement incomplet) des Services dans les délais, en cas de soumission tardive de la commande pour la fourniture du service, ainsi qu’en cas de violation des règles pour recevoir le service. |
3.1.3. Вправе вести фиксацию аудио-видео-занятий с целью контроля и улучшения качества обучения. |
3.1.3. Enregistrer les leçons audio et vidéo afin de contrôler et d’améliorer la qualité de la formation. |
3.1.4. Уведомлять Слушателя о предоставлении последнему доступа к Сервису дистанционного обучения путем рассылок SMS-уведомлений и/или на указанный Слушателем в регистрационной форме адрес электронной почты (заключая Договор, Слушатель соглашается на указанные рассылки). |
3.1.4. Notifier à l’Étudiantla mise à disposition de ce dernier d’un accès au Service d’enseignement à distance en envoyant des notifications par SMS et/ou à l’adresse électronique indiquée par l’Étudiantdans le formulaire d’inscription (en concluant le Contrat, le l’Étudiantaccepte ces envois). |
3.1.5. В одностороннем порядке определять стоимость всех предоставляемых Услуг на сайте https://rus-language.com/ |
3.1.5. Déterminer unilatéralement le coût de tous les services fournis sur le site Web https://fr.rus-language.com/ |
3.1.6. Изменять условия данного Договора в одностороннем порядке. |
3.1.6. Modifier unilatéralement les conditions du présent Contrat. |
3.1.7. Временно приостановить оказание Заказчику Услуг по техническим, технологическим или иным причинам, препятствующим оказанию Услуг, на время устранения таких причин. |
3.1.7. Suspendre temporairement la fourniture des Services au Client pour des raisons techniques, technologiques ou autres qui empêchent la fourniture des Services, pour la période d’élimination de ces raisons. |
3.2. Заказчик вправе: |
3.2. Le Client a le droit de : |
3.2.1. Получать от Исполнителя оплаченные Услуги в соответствии с условиями настоящего Договора-оферты. |
3.2.1. Recevoir des Services payants duContractant conformément aux conditions du présent Contrat d’offre. |
3.2.2. Получать от Исполнителя полную и достоверную информацию, связанную со сроками и условиями проведения дистанционных мероприятий на сайте https://rus-language.com/ |
3.2.2. Recevoir du Contractant des informations complètes et fiables relatives aux modalités des événements à distance sur le site Webhttps://fr.-language.com/ |
4. Обязанности сторон |
4. Obligations des parties |
4.1. Исполнитель обязан: |
4.1. Le Contractant est tenu de : |
4.1.1. Обеспечить Слушателю предоставление образовательных услуг по Программе в соответствии с утвержденным Учебным планом (адрес размещения: edu.relodkirov.ru). |
4.1.1. Fournir à l’Étudiantla fourniture de services éducatifs dans le cadre du Programme conformément au programme approuvé (adresse du lieu : edu.relodkirov.ru). |
4.1.2. Предоставить Слушателю доступ к учебно-методическим и программным материалам, необходимым для прохождения обучения. |
4.1.2. Fournir à l’Étudiantl’accès aux matériels pédagogiques, méthodologiques et de programme nécessaires à la formation. |
4.1.3. Сохранять конфиденциальность информации, ставшей ему известной от Слушателя, полученной от него при введении регистрационных данных в регистрационной форме, расположенной на Сайте, содержания частных сообщений адресов электронной почты, указанных в настоящем Договоре, а также при оказании услуг в рамках Договора, за исключением случаев, предусмотренных действующим законодательством РФ. |
4.1.3. Préserver la confidentialité des informations qui lui ont été communiquées par l’Étudiant, reçues de sa part lors de la saisie des données d’inscription dans le formulaire d’inscription situé sur le site Web, le contenu des messages privés des adresses électroniques précisées dans le présentContrat, ainsi que lors de la prestation de services en vertu duContrat, à l’exception des cas stipulés par la législation en vigueur de la Fédération de Russie. |
4.2. Слушатель обязан: |
4.2. L’Étudiant est tenu de : |
4.2.1. При введении регистрационных данных в регистрационную форму, расположенную на Сайте, внести точную, полную и достоверную информацию. Если информация в регистрационной форме, расположенной на Сайте, оказывается недостоверной (например, некорректный адрес электронной почты), Relod не несет ответственности за невозможность установления связи со Слушателем и оказания услуг по данному Договору |
4.2.1. Renseigner des informations exactes, complètes et fiables lors de la saisie des données d’inscription dans le formulaire d’inscription situé sur le site Web. Si les informations contenues dans le formulaire d’inscription situé sur le site Web s’avèrent peu fiables (par exemple, une adresse électronique incorrecte), Relod n’est pas responsable de l’impossibilité d’établir un contact avec l’Étudiantet de fournir des services dans le cadre du présent Contrat. |
4.2.2. Не копировать полученные учебно-методические, программные материалы и практические задания, не передавать их третьим лицам с целью копирования, не предлагать другим Слушателям, находящимся в Сервисе дистанционного обучения, коммерческие услуги. |
4.2.2. Ne pas copier les supports pédagogiques, de programme et de tâches pratiques reçus, de ne pas les transférer à des tiers à des fins de copie, de ne pas offrir de services commerciaux à d’autres étudiants faisant partie du Service d’apprentissage à distance. |
4.2.3. Самостоятельно обеспечить себе доступ к сети Интернет, а также иные технические средства, необходимые для освоения Программы. |
4.2.3. Se fournir de manière autonome un accès à Internet, ainsi qu’à d’autres moyens techniques nécessaires au développement du Programme. |
Рекомендованные технические условия для стабильного доступа к Сервису дистанционного обучения Relod, просмотра видеолекций, выполнения практических и тестовых занятий: |
Conditions techniques recommandées pour un accès stable au Service de formation à distance Relod, visionnage vidéo, cours pratiques et tests : |
• Минимальные технические требования: |
• Exigences techniques minimales: |
Операционная система: Windows 7, OS X 10.10, IOS 12.2, Android 5; |
Système d’exploitation : Windows 7, OS X 10.10, IOS 12.2, Android 5 ; |
Процессор: Intel Core i3 или аналоги; |
Processeur : Intel Core i3 ou équivalent; |
Оперативная память: 4 ГБ; |
RAM : 4 GB ; |
Интернет-соединение: 3 Мбит/сек; |
Connexion Internet : 3 Mbps ; |
Наличие микрофона; |
Microphone ; |
Браузер: Google Chrome, Safari последней версии. |
Navigateur : Google Chrome, dernière version de Safari. |
• Рекомендованные технические требования |
• Exigences techniques recommandées |
Windows 7, OS X 10.10, IOS 12.3, Android 5 и новее; |
Système d’exploitation7, OS X 10.10, IOS 12.3, Android 5 et plus récent ; |
Процессор: Intel Core i5 или аналоги; |
Processeur : Intel Core i5 ou équivalent ; |
Оперативная память: от 6 ГБ; |
RAM :à partir de 6 GB ; |
Интернет-соединение: от 10 Мбит/сек; |
Connexion Internet : à partir de 10 Mbps ; |
Наличие вебкамеры и гарнитуры с микрофоном; |
Webcam et casque avec microphone ; |
Браузер: Google Chrome, Safari последней версии. |
Navigateur : Google Chrome, dernière version de Safari. |
• Настройка рабочего места |
• Aménagement du lieu de travail |
Закрыть все программы, которые могут занимать большую часть интернет канала (такие как файлообменники); |
Fermez tous les programmes pouvant occuper la majeure partie du canal Internet (tels que les services d’hébergement de fichiers) ; |
Для проведения занятия Пользователь должен обеспечить доступ к микрофону и камере на своем техническом устройстве. |
Pour animer le cours, l’Utilisateur doit donner accès au microphone et à la caméra sur son appareil technique. |
4.2.4. Своевременно вносить оплату за предоставляемые услуги. |
4.2.4. Effectuez des paiements en temps opportun pour les services fournis. |
|
|
5. Стоимость услуг, порядок расчетов и порядок принятия услуг |
5. Coût des prestations, procédure de règlement et procédure d’acceptation des prestations |
5.1. Стоимость и способы оплаты предоставляемых Услуг определяется Исполнителем в одностороннем порядке в российских рублях и размещается на сайте https://rus-language.com/ |
5.1. Le coût et les modalités de paiement des Services fournis sont déterminés unilatéralement par le Contractant en roubles russes et affichés sur le site Web https://fr.rus-language.com/ |
5.2. Исполнитель вправе в одностороннем порядке изменять цены на предоставляемые Услуги, информация о которых размещается на сайте Исполнителя https://rus-language.com/ |
5.2. Le Contractant a le droit de modifier unilatéralement les prix des services fournis, dont les informations sont publiées sur le site Web du Contractant https://fr.rus-language.com/ |
5.3. Заказчик оплачивает услуги на условиях 100% предоплаты. Если у Заказчика остается одно оплаченное занятие, Заказчик обязан оплатить последующие занятия до момента начала занятия, следующего за оплаченным занятием. В случае неисполнения Заказчиком порядка оплаты занятий Исполнитель вправе аннулировать график занятий Слушателя. |
5.3. Le Client paie les services sur la base d’un prépaiement à 100 %. S’il reste au Client un cours payant, le Client est tenu de payer les cours suivants avant le début du cours suivant le cours payant. En cas de non-respect par le Client de l’ordre de paiement des cours, le Contractant se réserve le droit d’annuler le planning des cours de l’Étudiant. |
5.4. В случае, если Слушателю предоставлены дополнительные занятия в качестве бонуса или поощрения Слушателя, Заказчик не вправе требовать денежной компенсации за такие занятия, в случае их не проведения по любым причинам или в случае отказа Слушателя от получения таких дополнительных занятий. В случае предоставления таких дополнительных бонусных занятий, эти занятия проводятся после прохождения всех оплаченных Заказчиком занятий. |
5.4. Dans le cas où l’Étudiant reçoit des leçons supplémentaires en tant que bonus ou encouragement de l’Étudiant, le Client n’est pas en droit d’exiger une compensation monétaire pour ces leçons si elles ne sont pas dispensées pour une raison quelconque ou si l’Étudiant refuse de recevoir ces leçons supplémentaires. Si de telles classes de bonus supplémentaires sont fournies, ces classes sont organisées après avoir terminé toutes les classes payées par le Client. |
5.5. Датой вступления в силу новых цен и условий оплаты считается дата их размещения на сайте Исполнителя. |
5.5. La date d’entrée en vigueur des nouveaux prix et modalités de paiement est la date de leur mise en ligne sur le site Web du Contractant. |
|
|
6. Порядок проведения занятий |
6. Ordre des leçons |
6.1. Перенос или отмена занятий Слушателем могут быть осуществлены не позднее 8 (восьми) часов до начала занятия. Несоблюдение указанного срока Слушателем означает, что Слушатель согласен на предлагаемое время проведения занятия, и в случае пропуска такого занятия оплата за занятие не возвращается в связи с неявкой Пользователя на занятие. |
6.1. Le transfert ou l’annulation des cours par l’Étudiant peut être effectué au plus tard 8 (huit) heures avant le début du cours. Le non-respect de la période spécifiée par l’Étudiant signifie que l’Étudiant accepte l’heure proposée pour la leçon, et en cas d’absence d’une telle leçon, le paiement de la leçon ne sera pas remboursé en raison du défaut de l’Utilisateur d’apparaître dans la leçon. |
Вводный урок не подлежит оплате Слушателем, однако, при его отмене Слушателем Relod имеет право отказать Слушателю в предоставлении повторного вводного урока. |
Une leçon d’introduction n’est pas soumise au paiement de l’Étudiant, cependant, s’il est annulé par l’Étudiant, Relod a le droit de refuser de fournir à l’Étudiant une leçon d’introduction répétée. |
6.2. Преподаватель имеет право переносить занятия (в случае болезни и по другим уважительным причинам), предупредив об этом Слушателя не менее, чем за 24 часа. |
6.2. L’enseignant a le droit de reporter les leçons (en cas de maladie et pour d’autres raisons valables), en informant l’Étudiant au moins 24 heures à l’avance. |
6.3. Если в установленное для занятия время Слушатель не доступен для звонка преподавателя, преподаватель повторяет попытки связаться со Слушателем (не менее трех раз). При этом временем начала занятия считается установленное в графике занятий время начала занятия. Если связаться со Слушателем не удается, занятие считается проведенным и оплачивается в размере 100%. |
6.3. Si, à l’heure fixée pour la leçon, l’Étudiant n’est pas disponible pour appeler l’enseignant, l’enseignant réitère ses tentatives pour contacter l’Étudiant (au moins trois fois). Dans ce cas, l’heure de début de la leçon est l’heure de début de la leçon définie dans le programme de cours. S’il n’est pas possible de contacter l’Étudiant, la leçon est considérée comme terminée et est payée à hauteur de 100%. |
6.4. Если в установленное время начала занятий (плюс 5 (пять) минут) Слушатель не получает звонка от преподавателя, он обязан немедленно связаться с Relod в порядке, предусмотренном Договором. Занятия, которые не состоялись по вине преподавателя, переносятся в полном объеме на другое удобное для Слушателя время. |
6.4. Si à l’heure fixée pour le début des leçons(plus 5 (cinq) minutes) l’Étudiant ne reçoit pas d’appel del’enseignant, il doit immédiatement contacter Relod de la manière prescrite par leContrat. Les leçonsqui n’ont pas eu lieu par la faute de l’enseignant sont intégralement transférés à un autre moment qui convient à l’Étudiant. |
6.5. Занятие считается проведенным надлежащим образом, если в течение 1 (одного) часа с момента его проведения, Слушатель не сообщит Relod о наличии претензии по срокам и качеству проведения занятия. |
6.5. Une leçon est considérée comme étant correctement menée si, dans l’heure qui suit son déroulement, l’Étudiant n’informe pas Relod d’une plainte concernant le moment et la qualité de la leçon. |
6.6. Relod вправе приостановить оказание услуг по собственной инициативе в дни официальных праздников, действующих в стране Слушателя или месте нахождения Relod предварительно предупредив об этом Слушателя путем направления сообщений по электронной почте или уведомив Слушателя по телефону. |
6.6. Relod a le droit de suspendre la fourniture des services de sa propre initiative les jours fériés du pays de l’Étudiant ou du lieu de Relod en informant l’Étudiant à ce sujet en envoyant des messages par e-mail ou en notifiant l’Étudiant par téléphone. |
6.7. Relod вправе заменить преподавателя при наличии уважительных причин (временная нетрудоспособность, отпуск, другие обстоятельства). О замене преподавателя Relod сообщает Слушатель по электронной почте или по телефону. |
6.7. Relod a le droit de remplacer l’enseignant s’il existe des motifs valables (incapacité temporaire, vacances, autres circonstances). Relod informe l’Étudiant du remplacement del’enseignant par e-mail ou par téléphone. |
6.8. Способы уведомлений Слушателя о переносе или отмене занятий: |
6.8. Modalités de notification à l’Étudiant du transfert ou de l’annulation des leçons : |
– в случае изменения расписания по инициативе Relod Слушатель получает электронное сообщение на адрес электронной почты, указанный при регистрации; |
– si l’horaire est modifié à l’initiative de Relod, l’Étudiant recevra un e-mail à l’adresse électronique renseignée lors de l’inscription ; |
– в случае изменения расписания по инициативе Слушателя, Слушатель должен написать электронное сообщение на следующий адрес электронной почты: international@relodkirov.ru или совершить телефонный звонок по номеру, указанному на сайте https://rus-language.com/ . |
– en cas de changement d’horaire à l’initiative de l’Étudiant, l’Étudiant doit écrire un e-mail à l’adresse électronique suivante :international@relodkirov.ruou téléphoner au numéro indiqué sur le site Web https://fr.rus-langue.com/. |
6.9. Для того чтобы сообщить об увеличении количества занятий, изменении продолжительности занятий, смене преподавателя, о приостановлении занятий, Пользователь должен написать электронное сообщение на следующий адрес электронной почты: international@relodkirov.ru или или совершить телефонный звонок по номеру, указанному на сайте https://rus-language.com/ . |
6.9. Afin d’informer d’une augmentation du nombre de leçons, d’une modification de la durée des leçons, d’un changement d’enseignant ou de la suspension des leçons, l’Utilisateur doit écrire un e-mail à l’adresse électronique suivante :international@relodkirov.ruou téléphoner au numéro indiqué sur le site Web https://fr.rus-language.com/. |
|
|
7. Особые условия и ответственность сторон |
7. Conditions particulières et responsabilités des parties |
7.1. Заказчик несет полную ответственность за правильность и своевременность производимой им оплаты за Услуги Исполнителя, достоверность регистрационных данных заказа на получение Услуги, выполнение правил получения Услуги, размещенных на https://rus-language.com/ . |
7.1. Le Client est entièrement responsable de l’exactitude et de la ponctualité du paiement effectué par lui pour les Services del’Utilisateur, de l’exactitude des données d’inscription pour la commande du Service, du respect des règles de réception du Service publiées sur https://fr.rus-langue.com/. |
7.2. Заказчик дает согласие на обработку Исполнителем персональных данных Заказчика, полученных при регистрации (фамилия, имя, отчество, номер телефона, электронный адрес). |
7.2. Le Client accepte le traitement des données personnelles du Client reçues lors de son inscription (nom, prénom, patronyme, numéro de téléphone, adresse électronique) par l’Utilisateur. |
7.3. Исполнитель не несет ответственности за неполучение Заказчиком Услуг, а произведенная в данном случае оплата не возвращается и на другие Услуги не переносится, в следующих случаях: |
7.3. Le Contractant n’est pas responsable de l’incapacité du Client à recevoir les Services, et le paiement effectué dans ce cas n’est pas remboursable et n’est pas transféré à d’autres Services, dans les cas suivants : |
7.3.1. Заказчик указал недостоверные либо ошибочные данные при регистрации. |
7.3.1. Le Client a indiqué des données inexactes ou erronées lors de son inscription. |
7.3.2. Указанный Заказчиком электронный адрес ошибочен или на момент оказания Услуги не доступен. |
7.3.2. L’adresse électronique indiquée par le Client est erronée ou n’est pas disponible au moment de la fourniture du Service. |
7.3.3. Заказчик не может получить оплаченные Услуги по причине возникших у него технических или иных проблем. |
7.3.3. Le Client ne peut pas recevoir de Services payants en raison de problèmes techniques ou autres survenus. |
7.4. Исполнитель не несет ответственности за качество каналов связи общего пользования или служб, предоставляющих доступ Заказчика к его Услугам. |
7.4. Le Contractant n’est pas responsable de la qualité des canaux de communication publics ou des services qui permettent au Client d’accéder à ses Services. |
7.5. Исполнитель освобождается от ответственности за нарушение условий договора Оферты, если такое нарушение вызвано действием обстоятельств непреодолимой силы (форс-мажор), включая: пожар, наводнение, землетрясение, любые иные обстоятельства, которые могут повлиять на выполнение Исполнителем договора Оферты. |
7.5. Le Contractant est exonéré de toute responsabilité en cas de violation des termes duContrat d’offre, si cette violation est causée par des circonstances de force majeure, y compris : incendie, inondation, tremblement de terre, toute autre circonstance susceptible d’affecter l’exécution du Contrat d’offre par le Contractant. |
7.6. Информация, высылаемая Заказчику в рамках оказываемых Исполнителем Услуг, предназначена только Заказчику, не может передаваться третьим лицам, тиражироваться, распространяться, пересылаться, публиковаться в электронной, «бумажной» или иной форме без дополнительных соглашений или официального согласия Исполнителя на распространение. |
7.6. Les informations envoyées au Client dans le cadre des Services fournies par le Contractant sont destinées uniquement au Client, ne peuvent être cédées à des tiers, reproduites, diffusées, envoyées, publiées sous forme électronique, « papier » ou autre sans accords complémentaires ou officiels consentement duContractant pour la distribution. |
7.7. Настоящий договор публичной оферты имеет силу акта об оказании Услуг. Приемка производится без подписания соответствующего акта. Услуги считаются оказанными надлежащим образом и в полном объеме, если в течение пяти дней с момента оказания Услуги Заказчик не предъявил претензию. |
7.7. Le présentContrat d’offre publique a valeur d’acte portant prestation de Services. La réception s’effectue sans signature de l’acte correspondant. Les Services sont réputés avoir été correctement et intégralement rendus si, dans un délai de cinq jours à compter de la date de fourniture du Service, le Client n’a pas déposé de réclamation. |
|
|
8. Порядок рассмотрения претензий и споров |
8. Procédure d’examen des réclamations et litiges |
8.1. Претензии Заказчика по предоставляемым Услугам принимаются Исполнителем к рассмотрению по электронной почте в течение 5 (рабочих) дней с момента возникновения спорной ситуации. Рассмотрение претензии, поступившей в адрес Исполнителя почтой, осуществляется в течении 30 дней. |
8.1. Les réclamations du Client pour les Services fournis sont acceptées par le Contractant pour examen par e-mail dans les 5 jours (ouvrables) à compter de la survenance du litige. L’examen d’une réclamation reçue par le Contractant par courrier est effectué dans un délai de 30 jours. |
8.2. При рассмотрении спорных ситуаций Исполнитель вправе запросить у Заказчика всю интересующую документацию относительно рассматриваемой Услуги. В случае не предоставления Заказчиком документов в течение 5 рабочих дней после дня требования, претензия рассмотрению Исполнителем не подлежит. |
8.2. Lors de l’examen de situations litigieuses, le Contractant a le droit de demander au Client toute la documentation d’intérêt concernant le Service en question. Si le Client ne fournit pas de documents dans les 5 jours ouvrables suivant le jour de la demande, la réclamation n’est pas soumise à l’examen du Contractant. |
8.3. Все разногласия по настоящему договору разрешаются в претенциозном порядке. Претензия направляется контрагенту по договору на адрес электронной почты, указанный в реквизитах настоящего договора. Срок ответа на претензию составляет 15 календарных дней. В случае, если стороны не урегулировали спор в претензионном порядке, то он подлежит рассмотрению в Арбитражном суде Кировской области (для юридических лиц)/в суде общей юрисдикции по месту нахождения Исполнителя. |
8.3. Tous les désaccords en vertu du présent Contrat sont résolus de manière prétentieuse. La réclamation est envoyée à la contrepartie en vertu ducontrat à l’adresse électronique indiquée dans les détails du présent Contrat. Le délai de réponse à une réclamation est de 15 jours calendaires. Si les parties n’ont pas réglé le différend dans le cadre d’une procédure de plainte, celui-ci est soumis à l’examen du tribunal d’arbitrage de la région de Kirov (pour les personnes morales)/d’un tribunal de juridiction générale à l’emplacement du Contractant. |
|
|
9. Конфиденциальность |
9. Confidentialité |
9.1. Стороны обязуются без обоюдного согласия не передавать третьим лицам, либо использовать иным способом, не предусмотренным условиями договора, организационно-технологическую, коммерческую, финансовую и иную информацию, составляющую коммерческую тайну для любой из Сторон при условии, что: |
9.1. Les Parties s’engagent, sans consentement mutuel, à ne pas céder à des tiers, ni à utiliser de toute autre manière non prévue par les termes du contrat, des informations organisationnelles, technologiques, commerciales, financières et autres qui constituent un secret commercial pour l’un des Parties, à condition que : |
9.1.1. такая информация имеет действительную или потенциальную коммерческую ценность в силу ее неизвестности третьим лицам; |
9.1.1. ces informations ont une valeur commerciale réelle ou potentielle en raison de leur méconnaissance des tiers ; |
9.1.2. к такой информации нет свободного доступа на законном основании; |
9.1.2. il n’y a pas d’accès libre à ces informations sur une base légale ; |
9.1.3.обладатель такой информации принимает надлежащие меры к обеспечению ее конфиденциальности. |
9.1.3.Le propriétaire de ces informations prend les mesures appropriées pour assurer leur confidentialité. |
9.2. Срок охраны конфиденциальной информации устанавливается Сторонами не менее одного года со дня окончания действия договора. |
9.2. La durée de protection des informations confidentielles est fixée par les Parties à un an au moins à compter de la date d’expiration du contrat. |
|
|
10. Заключение, изменение, расторжение Договора и порядок возврата средств |
10.Conclusion, modification, résiliation du Contrat et procédure de remboursement |
10.1. Моментом заключения данного Договора считается момент зачисления оплаты на расчетный счет Исполнителя за выбранную Заказчиком Услугу. |
10.1. Le moment de la conclusion du présent Contrat est le moment où le paiement est crédité sur le compte de règlement du Contractant pour le Service choisi par le Client. |
10.2. Заказчик заключает договор Оферты добровольно, при этом Заказчик: |
10.2. Le Client conclut un Contrat d’offre volontairement, alors que le Client : |
10.2.1. полностью ознакомился с условиями Оферты; |
10.2.1.s’est parfaitement familiarisé avec les termes de l’Offre ; |
10.2.2. полностью понимает предмет Оферты и Договора-оферты; |
10.2.2.comprend parfaitement l’objet de l’Offre et duContrat d’offre ; |
10.2.3. полностью понимает значение и последствия своих действий в отношении заключения и исполнения Договора-оферты; |
10.2.3.comprend parfaitement le sens et les conséquences de ses actions en relation avec la conclusion et l’exécution duContrat d’offre ; |
10.2.4. Заказчик обладает всеми правами и полномочиями, необходимыми для заключения Договора-оферты. |
10.2.4.dispose de tous les droits et pouvoirs nécessaires pour conclure le Contrat d’offre. |
10.3. Настоящий Договор может быть расторгнут по инициативе Исполнителя в одностороннем порядке в случаях: |
10.3. Le présent Contrat peut être résilié unilatéralement à l’initiative du Contractant dans les cas suivants : |
10.3.1. Просрочки оплаты стоимости платных образовательных услуг. |
10.3.1. Retards dans le paiement du coût des services éducatifs payants. |
10.3.2.Невозможности надлежащего исполнения обязательств по оказанию платных образовательных услуг вследствие действий (бездействия) Заказчика. В этом случае средства, уже затраченные на обучение, не возвращаются, а возврат остатка авансированных денежных средств производится с учетом удержания до 50% авансированной суммы в пользу Исполнителя в счет возмещения убытков, причиненных ей досрочным расторжением договора. |
10.3.2. Manquement à remplir correctement les obligations de fournir des services éducatifs payants en raison des actions (inaction) du Client. Dans ce cas, les fonds déjà dépensés pour la formation ne sont pas restitués, et le solde des fonds avancés est remboursé, en tenant compte de la déduction jusqu’à 50% du montant avancé en faveur du Contractant à titre de compensation pour les pertes qui lui sont causées par résiliation anticipée du Contrat. |
10.3.3. Исполнитель оставляет за собой право изменять или дополнять любые из условий настоящего Договора-оферты в любое время, опубликовывая все изменения на сайте https://rus-language.com/ Если опубликованные изменения для Заказчика неприемлемы, то он в течение 7 дней с момента опубликования изменений должен уведомить об этом Исполнителя. Если уведомления не поступило, то считается, что Заказчик продолжает принимать участие в договорных отношениях. |
10.3.3. Le Contractant se réserve le droit de modifier ou de compléter l’une des conditions du présent Contrat d’offre à tout moment en publiant toutes les modifications sur le site Web https://fr.rus-language.com/. Si les modifications publiées sont inacceptables pour le Client, il doit en informer le Contractant dans les 7 jours à compter de la date de publication des modifications. Si aucune notification n’a été reçue, il est considéré que le Client continue de participer à la relation contractuelle. |
10.3.4. По всем вопросам, не урегулированным настоящим Договором, стороны руководствуются действующим законодательством Российской Федерации. |
10.3.4. Sur toutes les questions non régies par le présent Contrat, les Parties sont guidées par la législation en vigueur de la Fédération de Russie. |
10.4. Денежные средства за пропущенные академические часы по уважительной причине (болезнь и прочее) возвращаются только при предъявлении подтверждающих документов в течение 30 дней с момента пропуска занятий. |
10.4. Les fonds pour les heures académiques manquées pour une bonne raison (maladie, etc.) ne sont remboursés que sur présentation de pièces justificatives dans les 30 jours suivant la date d’absence. |
10.5. Заказчик имеет право отказаться от оказания образовательных услуг при условии оплаты Исполнителю фактически предоставленных услуг. В случае прекращения занятий Заказчик обязан немедленно связаться с менеджером для расторжения договора с Исполнителем путем подачи заявления. |
10.5. Le Client a le droit de refuser de fournir des services éducatifs, sous réserve du paiement au Contractant pour les services réellement fournis. En cas de résiliation des cours, le Client est tenu de contacter immédiatement le gestionnaire pour résilier le contrat avec le Contractant en soumettant une demande. |
10.5.1. При расторжении Договора Заказчик обязан уплатить часть суммы пропорционально части оказанной образовательной услуги до получения Исполнителем извещения о расторжении договора. Заказчик принимает на себя обязательство возместить убытки, причиненные досрочным расторжением договора, в размере до 50% авансированной суммы денежных средств. Оставшаяся часть подлежит возврату Заказчику на основании его письменного заявления. |
10.5.1. En cas de résiliation du Contrat, le Client est tenu de payer une partie du montant au prorata de la partie du service éducatif fourni avant que le Contractant ne reçoive un avis de résiliation du Contrat. Le Client assume l’obligation de compenser les pertes causées par la résiliation anticipée du Contrat à concurrence de 50% du montant avancé des fonds. La Partie restante est susceptible d’être restituée au Client sur la base de sa demande écrite. |
10.6. Датой расторжения договора по инициативе Заказчика является дата подачи им заявления о расторжении договора в одностороннем порядке. Все окончательные расчеты по оплате исчисляются на дату расторжения договора. |
10.6.La date de résiliation du Contrat à l’initiative du Client est la date de dépôt par celui-ci d’une demande de résiliation du Contrat unilatéralement. Tous les règlements finaux de paiement sont calculés à la date de résiliation du Contrat. |
10.7. При одностороннем расторжении договора Заказчиком денежные средства, внесенные в качестве оплаты за прослушанные академические часы, возврату не подлежат. |
10.7.En cas de résiliation unilatérale du Contrat par le Client, les fonds apportés en rémunération des heures académiques écoutées ne sont pas remboursables. |
10.8. Средства возвращаются Исполнителем в течение 30 дней после получения заявления от Заказчика. |
10.8. Les fonds sont restitués par le Contractant dans les 30 jours suivant la réception de la demande du Client. |
|
|
11.Реквизиты Исполнителя |
11. Détails du Contractant |
Ассоциация дополнительного профессионального образования «Центр повышения квалификации при ЛЦ Релод» |
Association de formation professionnelle supplémentaire Centre d’excellence au CL Relod |
юр.адрес: 610020, г. Киров, ул. Пятницкая, д. 56 |
Adresse légale : 610020, Kirov, ul. Pyatnitskaï, 56 |
т.\факс (8332) 46-56-10 |
t./fax (8332) 46-56-10 |
ОГРН 1094300000563 |
OGRN (Numéro Principal d’Enregistrement d’État) 1094300000563 |
ОКПО 60613200 |
ОКPО (Code de classification des entreprises et organisations de Russie) 60613200 |
ОКВЭД 80.22.22, 80.10.3, 80.22.1, 80.30.3, 80.42 |
OKVED (Classification nationale des branches d’activité économique) 80.22.22, 80.10.3, 80.22.1, 80.30.3, 80.42 |
ИНН 4345256434 |
INN (Numéro d’identification fiscale) 4345256434 |
КПП 434501001 |
KPP (Code de la cause d’enregistrement) 434501001 |
Р\с 40703810300000001431 |
Compte courant 40703810300000001431 |
ОАО КБ «Хлынов» г. Киров |
SA de type ouvert BC Khlynov, Kirov |
БИК 043304711 |
BIC 043304711 |
К\с 30101810100000000711 |
Compte correspondant 30101810100000000711 |
|
|
|
|
|
|
En adhérant au présent Accord et en laissant ses données sur le site Web « Centre Linguistique RELOD », (ci-après – le site Web), en remplissant les champs de la demande (inscription) en ligne.
L'Utilisateur :
• confirme que les données personnelles qu'il a indiquées lui appartiennent personnellement ;
• reconnaît et confirme qu'il a consulté attentivement et pleinement le présent Accord et les conditions de traitement de ses données personnelles qu'il indique dans les champs de la demande (inscription) en ligne du siteWeb ;
• reconnaît et confirme que toutes les dispositions du présent Accord et les conditions de traitement de ses données personnelles lui sont claires ;
• autorise le traitement des données personnelles fournies par le site Web aux fins de l'inscription de l'Utilisateur sur le site Web ;
• • accepte les conditions de traitement des données personnelles sans réserve ni restriction.
L'Utilisateur accorde son consentement au traitement de ses données personnelles, à savoir la réalisation des actions prévues au paragraphe 3 de la partie 1 de l'article 3 de la loi fédérale du 27/07/2006 No. 152-FZ sur les données personnelles, et confirme qu'en donnant ce consentement, il agit librement, par sa volonté et par son intérêt. Le consentement de l'Utilisateur au traitement des données personnelles est concret, informé et conscient.
Le présent consentement de l'Utilisateur s'applique au traitement des données personnelles suivantes :
• le nom, le prénom et le patronyme ;
• le lieu de résidence (ville, région) ;
• les numéros de téléphone ;
• la langue maternelle ;
• la nationalité ;
• les adresses électroniques (e-mail).
L'Utilisateur accorde au service « Centre LinguistiqueRELOD » le droit d'effectuer les actions (opérations) suivantes avec des données personnelles :
• la collecte et l’accumulation ;
• • la conservation pendant les délais de conservation des rapports établis par les documents réglementaires, mais non inférieurs à trois ans, à compter de la date de cessation de l'utilisation des services du site Web par l'Utilisateur ;
• la clarification (la mise à jour, la modification) ;
• l’utilisation aux fins d'inscription de l'Utilisateur sur le site Web ;
• la destruction de données ;
• le transfert à la demande du tribunal, y compris à des tiers, dans le respect des mesures visant à assurer la protection des données personnelles contre les accès non autorisés.
Ce consentement est valable indéfiniment à partir du moment où les données sont fournies et peut être révoqué par vous en soumettant une demande à l'administration du site Web en indiquant les données spécifiées à l'article 14 de la loi sur les données personnelles.
Le rappel duconsentement pour le traitement des données personnelles peut être réalisé par voie de la direction par l'Utilisateur de la disposition correspondante sous la forme simple écrite sur l'adresse électronique(e-mail) international@relodkirov.ru.
Le site n'est pas responsable de l'utilisation (tant légale qu'illégale) par des tiers des informations mises en ligne par l'Utilisateur sur le site Web, y compris sa reproduction et sa diffusion, effectuée par tous les moyens possibles.
Le site Web a le droit d'apporter des modifications auprésentAccord. Lorsque vous apportez des modifications à l'édition actuelle, la date de la dernière mise à jour est indiquée. La nouvelle version de l’Accord entre en vigueur dès sa mise en ligne, sauf disposition contraire de la nouvelle version de l’Accord.
L'édition actuelle est toujours sur la page à l'adresse:Lien
Le droit matériel et procédural de la Fédération de Russie s'appliquera au présent Accord et à la relation entre l'Utilisateur et le site Web découlant de l'application de l'Accord.
Centre linguistiqueRELOD
+7(912)008-0487
Contactez-nous via les messageries populaires
La meilleure façon de savoir comment nous connaître
Notre adresse
Kirov, ul. Pyatnitskaïa, 56
09h00-17h30 du lundi au vendredi
Téléphone de contact :
+7(912)008-0487
international@relodkirov.ru
Contactez-nous via les messageries populaires
Connectez-vous avec nous via les réseaux sociaux
GET FREE CONSULT
remplissez le formulaire ici.
Nous garantissons la confidentialité de vos coordonnées.
COURS INDIVIDUELS
Coût de l'heure :
10 Euros
Commentaire :
Recevez une réduction de 5% sur 20 cours
COURS DE GROUPE DE
2 À 6 PERSONNES
Coût de l'heure :
5-6 personnes: 5 Euros
3-4 personnes: 6 Euros
2 personnes: 7 Euros
Commentaire:
Vous pouvez également obtenir une réduction, pour cela contactez le gestionnaire.